Anime-Bakkwo: проект о японской анимации

Информация о пользователе

Привет, Гость! Войдите или зарегистрируйтесь.


Вы здесь » Anime-Bakkwo: проект о японской анимации » Главная аниме-дискуссия » Аниме: Субтитры или озвучка?


Аниме: Субтитры или озвучка?

Сообщений 1 страница 5 из 5

Опрос

Субтитры или озвучка?
Субтитры

33% - 1
Озвучка

33% - 1
По настроению

33% - 1
Смотрю в оригинале с оригинальным звуком

0% - 0
Голосов: 3; Проголосовали: 3

1

Я чаще всего смотрю с озвучкой.
Хотя с сабами смотреть интересной в том плане что слышишь японскую речь и можно какие-нибудь слова и фразочки выучить)

+1

2

С озвучкой смотреть привычней. Но и с субтитрами я не против.

Подпись автора

И как ты живёшь с таким чувством юмора?
- Хитч/ Attack on Titan

+1

3

С озвучкой, точнее с дубляжом, просто быстрее воспринимаешь информацию.)

Подпись автора

И как ты живёшь с таким чувством юмора?
- Хитч/ Attack on Titan

0

4

С дубляжом неплохо, переозвучивальщики определенно стараются, а не уныло бубнят, словно чтение по ролям в начальной школе, но всё же предпочитаю субтитры. Правда с годами то изучения, но забрасывания японского нужда в них практически отпала - всё стало понятно и так.
В принципе, если долго слушать иноязычную музыку и тексты, диалоги и т.п. то с годами "выцепляется" в память всё больше и больше слов, вплоть до того что стал даже замечать что то же самое происходит про просмотре китайских дорам (на китайском) и корейских мультиков (схожих с аниме).

Главное - вовремя переключить мозги. Помнится заклинило меня на английском, а как-то раз попало аниме с немецкими и испанскими субтитрами, и, даром что оба языка мне более-менее известны, я сначала ничего не мог в текстах понять, ориентировался лишь на звуковой японский. И только когда дошло (долго доходило, ага) что язык текста немецкий или испанский - мозги переключились и стало понятно.

В остальном учить языки плохо тем, что в голове со временем каша начинается. Когда я сдуру увлекся корейским, то с тал в русском путать глухие и звонкие соглсные, потому что в корейском они пишутся одним и тем же символом (а звучание зависит от положения в слове, какие там гласные. где что стоит и вообще). В прочем это уже оффтоп ))

+1

5

Да, любопытная история. Нужно конечно обдуманно изучать языки. Иначе только хуже будет.

Подпись автора

И как ты живёшь с таким чувством юмора?
- Хитч/ Attack on Titan

0


Вы здесь » Anime-Bakkwo: проект о японской анимации » Главная аниме-дискуссия » Аниме: Субтитры или озвучка?


Рейтинг форумов | Создать форум бесплатно