Нандаймон-сан написал(а):В хирагане - 46 символов. И в отличие от катаканы она обладает более широким набором функций. Пишут, что символы полезно учить группами и с использованием ассоциаций.
Хм. Интересно, каких. Так-то я знаю, что катаканой обычно пишут лишь иностранные, заимствованные (причем относительно недавно. потому что давно, сотни лет назад заимствованные иностранные слова мною встречались написанные нынче уже, как ни странно, хираганой) слова или какие-нибудь просто звуки, но сами годзюон таблицы каны - что катаканы, что хираганы - они же абсолютно идентичны (ну, кроме написания, конечно).
По выучке... Фиг знает, если брать трехтомник Головнина, вполне солидный учебник для именно языковых ВУЗов, т.е. он не посредственный составленный лишь бы как на коленке самоучитель, то там всё сначала идет транскрипцей (русской), далее выплывает катакана, некоторые совсем уж общеизвестные иероглифы вроде 私、и только потом на сцену выходит хирагана. Ну а если брать приличные японоязычные словари то они обычно опираются на хирагану, так ею, как алфавитом для расположения страниц, и пользуются.
Хотя мне помнится встречались какие-то дикие советские словари, где систематизация шла по русскоязычной транскрипции (!!!). Весьма сомнительно, что это было бы удобно на среднем этапе обучения, видимо это какие-то учебные словари для первокурсников. Хотя, конечно, от японского "алфавита" они не уходили, хоть и шло транскрипцией.
В остальном без знания каны въехать в японский - ну это будет так же сложно, как учить русский, принципиально не зная русских букв. Выучить можно "на слух" - но убого, коряво и неполноценно.
А так - если идет латинская транскрипция японского языка - то это называется Romaji.
Касательно набива японоязычных текстов в русскоязычной, по крайней мере. винде (за Японию не ручусь, не был там отродясь), то там на выбор есть катакана, хирагана, выбор по иегролифам, но сама "озвучка" бьётся по клавишам латинской (английской) транскрипцией. Т.е. набил английскими символами озвучку, а система вывела тебе табличку - выбирай иероглиф из нескольких с таким звучанием, или кану. Или ничего не выбирай, оставь как есть латиницей.
С корейскими текстами имхо геморнее, ну или я не по тому пути шел - латинской транскрипции, да и русской - я толком не застал и не выучил, хрен знает как писать хангыль правильно латиницей не теряя звуки, в латинице отсутствующие, и на русском тоже, ну а набор текстов идет сугубо по клавиатуре, без транскрипции на "иностранный" язык. Т.е. как русские буквы идут, так и корейские, нужно лишь знать где какая. Т.е. надо или именно корейскую клавиатуру покупать, или распечатывать/срисовывать из интернета как она выглядит и на свою родную клавиатуру приклеивать или малевать корейскую хангыль. Иначе - ну шишь чего напечатаешь. Вслепую же получится, научным тыком.